Keywords

Arabic, Acceptance of Illness Scale, Person-Centered Dermatology Self-care Index, psoriasis, validation, translation

 

Authors

  1. Soliman, Moetaza M. PhD

ABSTRACT

OBJECTIVE: To translate the Acceptance of Illness Scale (AIS) and Person-Centered Dermatology Self-care Index (PeDeSI) from English to Arabic and validate their use among Arabic-speaking patients with psoriasis.

 

METHODS: Forward-backward translation was used to translate AIS and PeDeSI from English to Arabic language. Validation of the developed Arabic versions was performed using a cross-sectional study design. Arabic-speaking psoriatic patients were asked to complete the Arabic AIS and PeDeSI tools. Patients were also asked to complete the Dermatology Life Quality Index (DLQI), which was used as a reference to study external validity. The correlation between questionnaires was tested using Spearman rank correlation test. Factor analysis was used to study the dimensionality of the various tools. Cronbach [alpha] coefficient was used to evaluate internal consistency of Arabic versions of AIS and PeDeSI. Floor or ceiling effects were detected if more than 15% of patients achieved the lowest or the highest possible scores, respectively.

 

RESULTS: A total of 116 Arabic patients with psoriasis submitted the questionnaires. Both translated questionnaires were unidimensional. The internal consistencies of the AIS and PeDeSI were excellent ([alpha] coefficient = .90) and good ([alpha] coefficient = .87), respectively. There was a significant negative moderate correlation between the AIS and DLQI ([rho] = -0.44), whereas the PeDeSI and DLQI were significantly weakly correlated ([rho] = -0.23). No floor or ceiling effects were detected.

 

CONCLUSIONS: The results suggest that the Arabic versions of the AIS and PeDeSI questionnaires fulfilled the criteria for validation and may be used in research and routine clinical practice with Arabic speakers.